When you select “Ship them as soon as they become available.” from the shipping options, shipping fees will be charged for each shipment.
(発送オプションで「準備ができた商品から順に発送」を選択した場合は、発送1件ごとに配送料が加算されます。)
似ている翻訳はこちら……
- 日本への発送費についていくつかの方法を教えていただけますか?
Can you tell me several options about the shipping fee to Japan?(日本への発送費についていくつかの方法を教えていただけますか?)... - 送料&手数料は$35.5のままで、速達で送って頂くことはできますか?
Can you ship the item via Express with $35.5 shipping and handling fee?(送料&手数料は$35.5のままで、速達で送って頂くことはできますか ...... - 関税の支払いを免れるため、合計金額を100ドルと書いてくれ
In order to avoid customs fees, please write the total value as $100.(関税の支払いを免れるため、合計金額を100ドルと書いてくれ)... - 日本に到着するのが多少遅くなっても良いので、お安い発送方法でお願いします
It does not have to be the fastest way. I would like you to ship it with the cheapest shipping method.(日本に到着する ...... - アメリカから日本まで商品の発送に30日もかかるのですか。それはどのような方法での発送なのですか?
Does it take 30 days to ship from US to Japan? What kind of shipping method do you use?(アメリカから日本まで商品の発送に30日もかか ...... - クレジットカードから引き落とされた金額が間違っています
The amount charged on my credit card is incorrect.(クレジットカードから引き落とされた金額が間違っています)... - USPS.comで日本への送料を確認してもらえませんか?あなたの送料よりもかなり安くなると思います
Can you check the shipping fee to Japan on USPS.com? I believe that the shipping fee will be a lot cheaper tha ...... - 航空便としてクレジットカードから代金が引き落とされているのに、船便で到着しました。差額を払い戻してください
Although my credit card has been charged for Airmail, the item arrived via boat. Please refund the difference. ...... - 日本まで直接送ってもらえない時、私はよく米国の転送会社を利用します
When direct shipping to Japan is not possible I usually use an American shipping company.(日本まで直接送ってもらえない時、私はよく ...... - 商品の発送状況を連絡してください
Please let me know the status of the shipment.(商品の発送状況を連絡してください)... - まとめて配送しくれますか
Can you consolidate the shipment?(まとめて配送しくれますか)... - 配送料はいくらですか?
What is the shipping fee?(配送料はいくらですか?)... - 商品代金と送料はいくらになりますか?また、paypalでお支払いさせていただいて宜しいでしょうか?
How much is the item and the shipping fee? Can I pay via Paypal?(商品代金と送料はいくらになりますか?また、paypalでお支払いさせていただいて宜しいでし ...... - 送料をもう少し安くしてもらう事は出来ますか?
Is it possible to reduce the shipping charge a little bit?(送料をもう少し安くしてもらう事は出来ますか?)... - 送料の交渉はできますか?
Are you willing to negotiate on shipping costs?(送料の交渉はできますか?)... - アメリカ国内しか発送しないと言ってたあなたがわざわざ日本に送ってくれたことに感謝します
Thank you very much for going out of your way to ship it to Japan even though you normally only ship doestical ...... - 送料と手数料はいくらですか?
What is the shipping and handling fee?(送料と手数料はいくらですか?)... - あなたの商品を日本へ発送していただく場合の送料と手数料を教えて下さい
Please kindly let me know the shipping and handling fee to Japan.(あなたの商品を日本へ発送していただく場合の送料と手数料を教えて下さい)... - 返品の送料はどのように支払われますか?
How will the return shipping be paid?(返品の送料はどのように支払われますか?)... - 返品のための送料を支払ってください
Please pay for the return shipping fee.(返品のための送料を支払ってください)...
コメント
この記事へのコメントはありません。
コメントする