This is Tanaka, thank you for your continued business with us.
(以前お世話になった日本のTANAKAです)
目次
似ている文章
- 出来れば今後もあなたとのお取引は続けて行きたいと思っておりますので今回の事でお気を悪くされない事をねがっております
- 忙しさにかまけて後回しになっておりました。申し訳ありません
- あなたの好意のおかげで私のビジネスのリスクが軽減されます
- この商品は日本へ送ることは出来ますか。
- 注文した商品と違う物が送られてきた。
- 新しいものに交換して下さい。
- 見積をお待ちしています。
- 私は○月○日に買い物をしました。
- それをEMSで配送してくれますか?
- あなたはその着物を一度でも着ましたか?
- あなたはその商品を何回使用しましたか?
- 素晴らしい提案をいつも有難うございます
- それでは商品の着荷を楽しみにしています
- ブランド品を輸入するのはリスクが高い
- 購入後、価格交渉の余地はありますか?
- その商品の再入荷の予定を教えて下さい
- あなたの商品が届くのを楽しみにしています。
- 私はあなたの商品をどうしても購入したい
- 今週中に航空便で送ってください。
- 私はこの商品を追加注文したいと思います
- 商品を受け取りました。
- 前回の取引ではとてもお世話になりました
- emsで発送してくれますか?
- 税金を支払わないような送り方をして欲しい
- 商品を受け取ったあと支払います。
- 体調を崩してしまいしばらく休んでいました
- 取扱説明書が入っていない。
- あなたはその商品の外箱を開封しましたか?
- 先日注文した商品をキャンセルします。
- 私のクレジットカードは現在利用できません
- あなたから連絡がないので、私は注文をキャンセルします。
- それぞれの単価と日本へ送料を教えて下さい
- できるだけ早く送付して下さい。
- 注文時にクレジットカード情報を連絡します
- 納期を教えてください。
- 本物かどうかを常に確認することが大切です
- 配送の予定を教えて下さい。
- 私の勘違いでお騒がせして、申し訳ありません
- 商品が届くのを楽しみにしています。
- あなたはその商品を一度でも使用しましたか?
- 注文した商品はまだありますか?
- 特にアジアの国では偽物を販売する業者もいる
- emsで送って欲しいのですが。
- AAAの品代が少し高いので、注文を変更します
- その商品は(私のところに)いつ届きますか?
- この商品は、間違いなくクレームの対象になります
- 私はクレジットカードを持っていません。
- 至急欲しいですが、早急な対応は可能でしょうか?
- 入荷はいつ頃ですか?
- 誰でも知っているブランド品を輸入してはいけない